HistóriaEuropaEditar e traduzir: Mobilidade e materialidade dos textos (séculos XVI-XVIII)

Editar e traduzir: Mobilidade e materialidade dos textos (séculos XVI-XVIII)

R$ 94,00
Economize R$ 23,50
R$ 70,50
Em até 3x R$ 23,50 sem juros

Referência: 9786557111451 Roger Chartier
Quantidade
Compartilhar

Descrição do produto

São muitos os agentes que, de alguma forma, interferem no processo de produção dos livros. No circuito editorial da Europa moderna, o texto do autor materializado em obra só chegava às mãos do leitor após passar por diversos intermediários: censores, copistas, editores, impressores, revisores etc. Sabendo disso, Roger Chartier nos convida à seguinte investigação histórica: examinar o problema da mobilidade das obras do ponto de vista da tradução dos textos entre os séculos XVI e XVIII. E aqui, vale notar o sentido abrangente do termo: tradução com significado não apenas de passagem das palavras de uma língua a outra, mas também de "translação", isto é, qualquer tipo de mudança verificada nos textos (e, por conseguinte, nas obras) ao longo de suas sucessivas versões, até mesmo nos registros de uma mesma língua.
Product Specifications
Especificações
Tipo de Capa
Livro brochura (paperback)
Ano de Publicação
2022
Idioma
Português
Edição
1ª Edição
Autor
Roger Chartier
Sobre Autor(a)
Roger Chartier, formado em História pela Universidade Sorbonne e ligado à historiografia da Escola dos Annales, leciona no Collège de France, atualmente trabalhando em cursos sobre história do livro e da leitura. Pela Editora Unesp, publicou A aventura do livro – do leitor ao navegador (1998), Os desafios da escrita (2002), Leituras e leitores na França do Antigo Regime (2004), Inscrever & Apagar (2007) e A mão do autor e a mente do editor (2014).
ISBN
9786557111451
Editora
Editora Unesp
Formato
13,7 X 21 cm
Páginas
408
Espessura
2.3 cm
Assunto
Europa
Sinopse
São muitos os agentes que, de alguma forma, interferem no processo de produção dos livros. No circuito editorial da Europa moderna, o texto do autor materializado em obra só chegava às mãos do leitor após passar por diversos intermediários: censores, copistas, editores, impressores, revisores etc. Sabendo disso, Roger Chartier nos convida à seguinte investigação histórica: examinar o problema da mobilidade das obras do ponto de vista da tradução dos textos entre os séculos XVI e XVIII. E aqui, vale notar o sentido abrangente do termo: tradução com significado não apenas de passagem das palavras de uma língua a outra, mas também de "translação", isto é, qualquer tipo de mudança verificada nos textos (e, por conseguinte, nas obras) ao longo de suas sucessivas versões, até mesmo nos registros de uma mesma língua.
Tradutor
Mariana Echalar
Ano de Edição
2022
Encadernação
Livro brochura (paperback)
Degustação
https://api.metabooks.com/api/v1/asset/mmo/file/65858123c2c842d69c119054211cbe32?access_token=6d672dd3-9af4-4dc1-8fd1-80026abdaa1a
Título
Editar e traduzir: Mobilidade e materialidade dos textos (séculos XVI-XVIII)